читайте и слушайте

Книга Шмот (Исход) 34:30

"Увидал Аѓарон и все сыны Израиля, что лучезарным стало лицо Моше, и побоялись они подступить к нему".

Сияние описано в этом стихе на иврите при помощи глагола "карàн" (светиться). Однокоренное с ним существительное "ке́рен" означает "луч" .

В Вульгате — переводе Библии на латынь Иеронима, созданном в конце IV века нашей эры, — то же слово в отрывке переведено как "рог ". Поэтому на многих христианских изображениях, к примеру, на знаменитой мраморной скульптуре Микеланджело Моше/Моисей изображен с рогами на голове.

Из-за образа, представленного Микеланджело, на протяжении веков многие люди, даже в Америке, думали, что у евреев есть рога.

No items found.

обзор

В «Вульгате» Жерома (382 новой эры) «сияние» переведено как «рога». «Моисей» Микеланджело изображен с рогами на голове.

На протяжении веков, даже в Америке, многие думали, что у евреев есть рога, всё из-за «Моисея» Микеланджело.

в библии

Исход 34:30

«И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы взглянули на Моисея, его лицо сияло, и побоялись подойти к нему»

שְׁמוֹת ל"ד:ל'

וַיַּ֨רְא אַֽהֲרֹ֜ן וְכָל-בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת-מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו:

жизненные уроки

Humor

Advocacy

Fun fact

Antisimetism

Halacha

назад
далее
посмотреть все артефакты этого столетия
No items found.