O nome “Septuaginta” provêm de “A Tradução dos Setenta”
A tradução é conhecida como Septuaginta, derivada da palavra latina para “setenta”, referindo-se à tradução para o grego helenístico (coiné) da Torá.
Josefo, Antiguidades 12.2
“Ele (Ptolemeu II Filadelfo) buscou a lei para ser interpretada...
(Demétrio disse) ...Ó, rei, podes escrever ao sumo sacerdote (Eleazar) dos judeus, para enviar seis dos anciãos, de todas as tribos; e os mais hábeis das leis: para que, por seus meios, aprendamos o sentido claro e concordante desses (cinco) livros.” Os “setenta” referem-se aos 72 estudiosos judeus que foram colocados em salas separadas e solicitados a traduzir a Torá. Todos eles traduziram exatamente da mesma forma com 13 casos famosos em que todos se desviaram da tradução do texto literal devido à preocupação de haver má interpretação. Os 72 bolsistas concluíram a tradução em 72 dias. Os judeus o veem como um dia de luto, já que o rico texto hebraico de várias camadas e cheio de nuances ocultas foi simplificado em uma língua superficial.
Visão geral
Josefo, Antiguidades, 12.2
“Ele (Ptolemeu II Filadelfo) buscou a lei para ser interpretada... (Demétrio disse) ...Ó, rei, podes escrever ao sumo sacerdote (Eleazar) dos judeus, para enviar seis dos anciãos, de todas as tribos, e aqueles que são mais hábeis das leis: para que, por seus meios, possamos aprender o sentido claro e concordante desses livros (A Bíblia Hebraica)”
Na Bíblia

Lições de vida

Humor

Advocacy

Fun fact

Antisimetism
