El nombre "Septuaginta" deriva de "La Traducción de los Setenta"
La traducción se conoce como la Septuaginta, derivada de la palabra latina para "setenta", y hace referencia a la traducción de la Torá al griego koiné.
Josefo, Antigüedades 12.2
«Él (Ptolomeo II Filadelfo) procuró que la ley fuera interpretada... (Dijo Demetrio)... Oh, rey, puedes escribir al Sumo Sacerdote (Eleazar) de los judíos, para que envíe seis de los ancianos de cada tribu; y los que sean conocedores de las leyes: para que por medio de ellos aprendamos el sentido claro y concordante de estos (cinco) libros«.
Los «Setenta» se refieren a los setenta y dos eruditos judíos que fueron ubicados en habitaciones separadas y se les pidió que tradujeran la Torá. Todos ellos la tradujeron exactamente de la misma manera, con trece casos famosos en los que todos se desviaron de la traducción del texto de una manera perfectamente literal debido a su preocupación de una mala interpretación. Los setenta y dos eruditos terminaron la traducción en setenta y dos días. Los judíos ven esto como un día de luto, ya que el rico texto hebreo de múltiples capas, lleno de matices ocultos, se había simplificado a una lengua superficial.
Visión general
Josefo, Antigüedades 12.2
«Él (Ptolomeo II Filadelfo) procuró que la ley fuera interpretada... (Dijo Demetrio)... Oh, rey, puedes escribir al Sumo Sacerdote (Eleazar) de los judíos, para que envíe seis de los ancianos de cada tribu, y a los que mejor conocen las leyes, para que por medio de ellos aprendamos el sentido claro y concordante de estos libros (La Biblia hebrea)».
En la Biblia

Lecciones de vida

Humor

Advocacy

Fun fact

Antisimetism
